Chapter 4 Invitations——5

And that was the last contact I'd had with him, though he was there, a foot away from me, every day.
这就是我和他最后一个交流了,尽管他就在那,每天就离我一步之遥。

I watched him sometimes, unable to stop myself— from a distance, though, in the cafeteria or parking lot.
有时我情不自禁的去关注他——尽管是在自助餐厅或者停车场的远处。

I watched as his golden eyes grew perceptibly darker day by day.
我看着他金色的眸子一天天的变深。

But in class I gave no more notice that he existed than he showed toward me.
但是在教室里,我并没有表现出对他的存在更加的在意,就像他对我不在意一样。

I was miserable. And the dreams continued.
我是悲惨的,因为梦一直继续着。

Despite my outright lies, the tenor of my e-mails alerted Renée to my depression, and she called a few times, worried.
虽然我一直在说谎,但我的电子邮件的内容还是让Renée察觉到了我的消沉。她时不时给我打电话,担心着我。

I tried to convince her it was just the weather that had me down.
我尽力让她相信就是天气让我变得低沉。

Mike, at least, was pleased by the obvious coolness between me and my lab partner.
至少Mike显然很高兴,我与我的实验伙伴冷战了。

I could see he'd been worried that Edward's daring rescue might have impressed me, and he was relieved that it seemed to have the opposite effect.
我知道他担心Edward英勇的营救行为可能会打动我,并且他已经放心了因为这看起来起了副作用。

He grew more confident, sitting on the edge of my table to talk before Biology class started, ignoring Edward as completely as he ignored us.
他变得更有信心,在生物课开始之前坐在我桌子边上和我聊天,完全无视Edward就像Edward无视我们一样。

上一篇:linux批量修改文件中包含字符串的查找替换


下一篇:R语言学习笔记:使用tcltk包显示进度条